当我对你,不复有爱
OTHELLO
Excellent wretch! Perdition catch my soul,
But I do love thee! and when I love thee not,
Chaos is come again.
http://www.shakespeare-literature.com/Othello/9.html
在allan bloom布鲁姆的《世界公民与政治共同体–论奥赛罗》里,秦露将这句话翻译成“当我对你不复有爱,一切都会再归混乱”。
下午叫了一份快递去松江区新南路的同润加州,给魏松大人送一份威尔第“奥赛罗”的谱子,期待他二月份在东方艺术中心再创作一个全新的“奥赛罗”将军。
Yellowqi on 01月 8th 2008 in 万象
chris responded on 15 Jan 2008 at 10:05 pm #
chaos like a chorus